Mensaje del Día Internacional de la Danza 2018  por Las Américas

Marianela Boán, Cuba


Coreógrafa, bailarina y maestra

Tu cuerpo empieza antes que tú mismo y es el lugar de todos los rituales que te pertenecen.

Cuando escuchas tu cuerpo a través de la danza, escuchas también los cuerpos y los bailes de seducción y celebración de tus antepasados y tu especie. 

En tu cuerpo llevas las danzas que te salvarán. 

Quien baila toca al otro más allá de la piel; toca su peso y su olor, derrota las pantallas táctiles y borra las fronteras entre los cuerpos y las naciones.

He vivido en ambos lados de la historia. He visto la pobreza y la riqueza, paisajes y cuerpos alimentados y abusados por el poder. Mi obra excava buscando los cuerpos reales entre los oficialmente permitidos. 

Ser coreógrafa en Cuba y República Dominicana, las islas mágicas donde habito, rodeada del mar Caribe y de gente que baila antes de nacer, es un privilegio innombrable.

Danzar es el gran antídoto para la locura de la humanidad.

A cada desplazado, refugiado y exiliado del mundo, le digo: tienes un país que va contigo y que nada ni nadie podrá arrebatarte; el país de tu cuerpo.

 

 

 

English Translation

International Dance Day Message 2018 – The Americas

Marianela Boán, Cuba


Choreographer, dancer and teacher

 

Your body begins before you and is the place of all the rituals that belong to you.

When you listen to your body through dance, you also hear the bodies and dances of seduction and celebration which belong to your ancestors and your species.

In your body you carry the dances that will save you.

The one who dances touches the other beyond the skin; dance touches their weight and smell, it defeats the tactile screens and it erases the borders between bodies and nations.

I have lived on both sides of history. I have seen poverty and wealth, landscapes and bodies fed and abused by power. My work excavates, looking for the real bodies among those officially on display.

Being a choreographer in Cuba and the Dominican Republic, the magical islands where I live, surrounded by the Caribbean Sea and people dancing before birth, is an unmentionable privilege.

Dancing is the great antidote to the madness of mankind.

To each displaced person, refugee and exile from around the world, I say: you have a country that goes with you that nothing and no one can take away; the country of your body.

Traduction : Malory Domecyn and Tom Johnson

 

 

 

Traduction française
 
Message de la Journée Internationale de la Danse 2018 – Les Amériques 

Marianela Boán, Cuba


Chorégraphe, danseuse et professeur

 

Votre corps commence avant vous et est le lieu de tous les rituels qui vous appartiennent.

Quand vous écoutez votre corps à travers la danse, vous entendez aussi les corps et les danses de séduction et de célébration qui appartiennent à vos ancêtres et à votre espèce.

Dans votre corps vous portez les danses qui vous sauveront.

Celui qui danse touche l'autre au-delà de la peau ; la danse touche leur poids et leur odeur, elle vainc les écrans tactiles et efface les frontières entre les corps et les nations.

J'ai vécu des deux côtés de l'Histoire. J'ai vu la pauvreté et la richesse, les paysages et les corps nourris et abusés par le pouvoir. Mon travail creuse, à la recherche des vrais corps entre ceux officiellement exposés. 

Etre une chorégraphe à Cuba et en République dominicaine, les îles magiques où je vis, entourées par la mer des Caraïbes et les gens qui dansent avant la naissance, est un privilège inavouable.

La danse est le grand antidote à la folie de l'humanité.

Je dis à chaque personne déplacée, réfugiée et exilée du monde entier : vous avez un pays qui va avec vous que rien ni personne ne peut emporter ; le pays de votre corps.
 

Traduction : Malory Domecyn

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now